SHLAMA!
|
MENU
|
יְהוָֹה
פשיטתא ﬨנך THE ARAMAIC JEWISH BIBLE ✡ Pshitta Tanakh in English Translated from the Aramaic by Ya'aqub Younan-Levine, With the Assistance of George M. Akbulut, Abraham Seif, and Michael Spira Thus says MarYah: Stand in the ways and see; ask for the old paths, and watch where the good path is and walk by it, and you will find rest for your souls. (Ketava d'Eramya Nebya 6:16) January 2, 2024 UPDATE... Work continues with the translations. Additional manuscripts have been obtained by Bibliotecha Aramaica to assist in this endeavor. October 28, 2018 UPDATE... Work continues on the translation, especially in conjunction with the Aramaica Study Bible project. January 15, 2014 UPDATE... Many of you may be unaware of the passing of Yaaqub Younan-Levine a few years ago. His library, Biblioteca Aramaica, originally located in North Carolina, a collection of Hebrew and Aramaic texts and scholarly works was purchased in its entirety from the Younan-Levine family on January 15, 2014 by Nehemiah Cohen. The translation of the Pshitta Tanakh has now resumed and will be published online periodically. Thank you for your patience. April 10, 2012 UPDATE... We are getting ready to publish some of the updates from the last couple of years on the site. A lot of emails have been received asking about updates. We're hoping that some of the translation will be made available on the site within a week. - Aran bar Ya'aqub Younan-Levine. October 29, 2009 UPDATE... The translation was put on hold during our travels to the Middle East. God willing, the work is scheduled to begin once again the first week of November 2009. Thank you for your patience and all of your kind emails. - Ya'aqub Younan-Levine. Primary Source Texts and References Used Introduction to the Aramaic Jewish Bible Original Aramaic Text Copyright and Terms of Use Abbreviations Used Recommended Reading NAMES AND ORDER OF THE BOOKS OF THE PSHITTA TANAKH
Genesis 1:1-5 in Aramaic, in the Swadaya script with vowels 1 Transliteration of Jewish Aramaic in the parenthesis is for phonetic purposes *The Jewish Aramaic Peshitta (Njp) mentions these books as being canonical and in most cases are given Hebrew names rather than Aramaic. The list corresponds to Codex Ambrosiano. Younan's manuscript contains the Hebrew Masoretic text with extensive lists of vocabulary, variants, and other valuable information for those researching Aramaic Peshitta manuscripts, and in particular Jewish Aramaic dialects. For more information on Judeo-Aramaic (a neo-Aramaic dialect) click here. To discuss this version, visit the translator's Tanakh/Targumim Forum. ... |
|